Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

вызывает смех

  • 1 circular behaviour

    круговое поведение; модель поведения, вызванная тем же поведением (смех одного человека вызывает смех у другого,усиливает смех первого индивида, распространяя эту эмоцию на всех окружающих).
    * * *
    круговое поведение; модель поведения, вызванная тем же поведением (смех одного человека вызывает смех у другого, что усиливает смех первого индивида, распространяя эту эмоцию на всех окружающих).

    Англо-русский словарь по социологии > circular behaviour

  • 2 giggling at

    Общая лексика: вызывает смех (And what do you think you're giggling at,Bobby? И как ты думаешь,Бобби,что тут вызывает смех?), что-то смешное

    Универсальный англо-русский словарь > giggling at

  • 3 ridere

    1. непр.; vi (a)
    1) смеяться; усмехаться; улыбаться (чаще перен.)
    morire dal ridereумереть со смеху
    ridere in faccia / in bocca / sul viso a qd — смеяться в лицо кому-либо
    ridere di qdнасмехаться над кем-либо
    scoppiare a ridere — залиться смехом, разразиться хохотом
    fare tanto per ridereделать шутки ради
    commedia tutta da ridereочень смешная / весёлая комедия
    è una cosa da ridere — это смешно / смехотворно, это вздор
    che ridere! разг. — вот смех-то!, (вот) смехота!
    2) сиять, блистать (о небе, звёздах); быть ярким / красочным
    ride la primaveraвесна красна
    2. непр.; vt
    осмеивать, высмеивать
    Syn:
    Ant:
    ••
    ride bene chi ride l'ultimo provхорошо смеётся тот, кто смеётся последним

    Большой итальяно-русский словарь > ridere

  • 4 ridere

    rìdere* 1. vi (a) 1) смеяться; усмехаться; улыбаться (чаще перен) ridere a crepapelle -- смеяться до изнеможения ridere tra le lacrime -- смеяться сквозь слезы ridere a scroscio -- смеяться во все горло morire dal ridere -- умереть со смеху ridere sgangheratamente -- смеяться до колик ridere in cuor suo -- смеяться про себя ridere in faccia a qd -- смеяться в лицо кому-л ridere all'indirizzo di qd -- смеяться над кем-л ridere di qd -- насмехаться над кем-л rider(sela) sotto i baffi -- усмехаться в усы ridere alle spalle di qd -- высмеивать кого-л (за глаза) scoppiare a ridere -- залиться смехом, разразиться хохотом far ridere -- смешить fare tanto per ridere -- делать шутки ради gli scappò da ridere -- он прыснул со смеху vien da ridere -- смешно, хочется смеяться, вызывает смех c'è poco da ridere -- ( тут) не до смеха commedia tutta da ridere -- очень смешная <веселая> комедия Х una cosa da ridere -- это смешно <смехотворно>, это вздор che ridere! fam -- вот смех-то!, (вот) смехота! 2) сиять, блистать( о небе, звездах); быть ярким <красочным> ride la primavera -- весна красна 2. vt осмеивать, высмеивать rìdersi ( di qd) насмехаться (над + S); не бояться (+ G) me ne rido delle tue minacce -- плевать я хотел <а мне плевать> на твои угрозы rìdersela относиться легкомысленно, проявлять беззаботность un'aria di me la rido -- насмешливый вид ride bene chi ride l'ultimo prov -- хорошо смеется тот, кто смеется последним

    Большой итальяно-русский словарь > ridere

  • 5 ridere

    rìdere* 1. vi (a) 1) смеяться; усмехаться; улыбаться (чаще перен) ridere a crepapelle — смеяться до изнеможения ridere tra le lacrime — смеяться сквозь слёзы ridere a scroscio — смеяться во всё горло morire dal ridere умереть со смеху ridere sgangheratamente — смеяться до колик ridere in cuor suo — смеяться про себя ridere in faccia a qd — смеяться в лицо кому-л ridere all'indirizzo di qd — смеяться над кем-л ridere di qd насмехаться над кем-л rider(sela) sotto i baffi — усмехаться в усы ridere alle spalle di qd высмеивать кого-л ( за глаза) scoppiare a ridere — залиться смехом, разразиться хохотом far ridere смешить fare tanto per ridere делать шутки ради gli scappò da ridere — он прыснул со смеху vien da ridere смешно, хочется смеяться, вызывает смех c'è poco da ridere — (тут) не до смеха commedia tutta da ridere очень смешная <весёлая> комедия è una cosa da ridere — это смешно <смехотворно>, это вздор che ridere! fam — вот смех-то!, (вот) смехота! 2) сиять, блистать (о небе, звёздах); быть ярким <красочным> ride la primavera весна красна 2. vt осмеивать, высмеивать rìdersi ( di qd) насмехаться ( над + S); не бояться (+ G) me ne rido delle tue minacce плевать я хотел <а мне плевать> на твои угрозы rìdersela относиться легкомысленно, проявлять беззаботность un'aria di me la rido насмешливый вид
    ¤ ride bene chi ride l'ultimo prov хорошо смеётся тот, кто смеётся последним

    Большой итальяно-русский словарь > ridere

  • 6 wirken

    1. vi
    für j-n wirken — действовать в интересах кого-л.
    2) ( auf A) (воз)действовать, влиять, оказывать влияние ( воздействие) (на кого-л., на что-л.)
    die Arznei wirkteлекарство подействовало
    dies(es) Wort wirkteэто слово возымело своё действие
    als Beispiel wirken — служить( вдохновляющим) примером
    2. vt
    1) ткать; вязать
    2) делать, творить
    3) ю.-нем. месить, мять ( тесто)

    БНРС > wirken

  • 7 hat

    * * *
    I hat
    шесть; шестёрка ж
    II hatni
    формы глагола: hatott, hasson
    1) v-re влия́ть/повлия́ть на кого-что
    2) де́йствовать/поде́йствовать на кого-что

    az idegekre hatni — де́йствовать на не́рвы

    * * *
    +1
    [\hatott, hasson, \hatna] 1. (dolog, erő) действовать/подействовать;

    az orvosság már \hat — лекарство уже действует;

    az orvosság \hatni kezdett — лекарство возымело действие; ez az érv \hatott — этот аргумент подействовал; szavai \hatottak — его слова возымели своё действие;

    2. vkire, vmire (воз)действовать v. влийть/повлийть на кого-л., на что-л.; пронимать/пронять кого-л., что-л.;

    becézéssel \hat a gyermekre — воздействовать на ребёнка лаской;

    ez \hat az idegekre — это действует на. нервы; ezek a szavak \hatottak rá — эти слова повлийли на него; a szónok pátosza \hatott a hallgatóságra — пафос оратора действовал на аудиторию; rábeszéléssel nem lehet rá \hatni — уговоры на него не действуют; semmivel sem lehet \hatni rá — его ничем не проймёшь;

    3.

    (vhogyan) fiatalosan \hat — выглядеть молодым;

    jól \hat — производить хорошее впечатление; megnyugtatóan \hat — действовать успокоительно; ez nevetségesen \hat — это производит смешное впечатление; это вызывает смех; az éjjeli munka károsan \hathat. az egészségre — ночная работа может вредно отзываться на здоровье

    +2
    szn 1. шесть;

    \hat — пар шесть дней; шестидневка;

    \hat óra húsz perc — двадцать минут седьмого; \hat óra már elmúlt — уже седьмой час; \hat órai — шестичасовой; \hat órai vonat — шестичасовой поезд; (már) \hatra jár az idő (уже) шестой час;

    2. (gyűjtőszámnévként) шестеро;

    \hat gyermeke van — у него шестеро детей;

    \hat — ап шестеро, вшестером; \hatan dolgoztak — они работали вшестером; \hatan voltunk — нас было шестеро;

    3.

    \hat részből álló — шестерной;

    \hat szótagos/szótagú v. \hat szótagból álló (szó) — шестисложный: \hat ütemből álló (vers) — шестистопный;

    4.

    \hatszor \hat (az) harminchat — шестью шесть тридцать шесть

    Magyar-orosz szótár > hat

  • 8 hát

    * * *
    I формы: háta, hátuk, hátat
    1) спина́ ж

    hátat fordítani — повора́чиваться/-верну́ться спино́й к кому-чему

    2) спи́нка ж (стула и т.п.)
    II
    а, ну, же

    hát persze — ну, да, коне́чно

    hát téged hogy hívnak? — а как тебя́ зову́т?

    * * *
    +1
    [\hatott, hasson, \hatna] 1. (dolog, erő) действовать/подействовать;

    az orvosság már \hat — лекарство уже действует;

    az orvosság \hatni kezdett — лекарство возымело действие; ez az érv \hatott — этот аргумент подействовал; szavai \hatottak — его слова возымели своё действие;

    2. vkire, vmire (воз)действовать v. влийть/повлийть на кого-л., на что-л.; пронимать/пронять кого-л., что-л.;

    becézéssel \hat a gyermekre — воздействовать на ребёнка лаской;

    ez \hat az idegekre — это действует на. нервы; ezek a szavak \hatottak rá — эти слова повлийли на него; a szónok pátosza \hatott a hallgatóságra — пафос оратора действовал на аудиторию; rábeszéléssel nem lehet rá \hatni — уговоры на него не действуют; semmivel sem lehet \hatni rá — его ничем не проймёшь;

    3.

    (vhogyan) fiatalosan \hat — выглядеть молодым;

    jól \hat — производить хорошее впечатление; megnyugtatóan \hat — действовать успокоительно; ez nevetségesen \hat — это производит смешное впечатление; это вызывает смех; az éjjeli munka károsan \hathat. az egészségre — ночная работа может вредно отзываться на здоровье

    +2
    szn 1. шесть;

    \hat — пар шесть дней; шестидневка;

    \hat óra húsz perc — двадцать минут седьмого; \hat óra már elmúlt — уже седьмой час; \hat órai — шестичасовой; \hat órai vonat — шестичасовой поезд; (már) \hatra jár az idő (уже) шестой час;

    2. (gyűjtőszámnévként) шестеро;

    \hat gyermeke van — у него шестеро детей;

    \hat — ап шестеро, вшестером; \hatan dolgoztak — они работали вшестером; \hatan voltunk — нас было шестеро;

    3.

    \hat részből álló — шестерной;

    \hat szótagos/szótagú v. \hat szótagból álló (szó) — шестисложный: \hat ütemből álló (vers) — шестистопный;

    4.

    \hatszor \hat (az) harminchat — шестью шесть тридцать шесть

    Magyar-orosz szótár > hát

  • 9 es wirkt lächerlich

    мест.
    общ. это вызывает смех, это производит смешное впечатление

    Универсальный немецко-русский словарь > es wirkt lächerlich

  • 10 кикимеритчӧм

    Коми-русский словарь > кикимеритчӧм

  • 11 Tarantino, Quentin

    (р. 1963) Тарантино, Квентин
    Режиссер, сценарист, актер, продюсер. Окончив среднюю школу, работал в пункте видеопроката, где и изучил творчество самых разных режиссеров. Начинал как сценарист. Заработав на продаже сценария "Прирожденных убийц" ["Natural-Born Killers"] (фильм по нему снят О. Стоуном [ Stone, Oliver] в 1994), Тарантино в 1992 поставил первый, малобюджетный фильм "Бешеные псы" ["Reservoir Dogs"], в котором переизбыток на реально-событийном уровне крови, жестокости, убийств и ненормативной лексики переводится в пародийный план постоянными ассоциативными отсылками к традиции гангстерского фильма. В его фильмах жестокость кажется чрезмерной, а нарочитая банальность ситуаций вызывает смех. Практически все фильмы пользуются огромным успехом, в них снимаются лучшие актеры, но снимает режиссер довольно редко. Среди его работ: "Бульварное чтиво" ["Pulp Fiction"] (1994), "Четыре комнаты" ["Four Rooms"] (1995), "Джеки Браун" ["Jackie Brown"] (1997), "Убить Билла" ["Kill Bill"] (2003), "Убить Билла-2" ["Kill Bill / Vol. 2"] (2004). В качестве автора сценария, продюсера и актера в эпизодических ролях также участвовал во многих фильмах, стиль которых ему близок, в том числе "Отчаянный" ["Desperado"] (1995), "От рассвета до заката" ["From Dusk Till Dawn"] (1996).

    English-Russian dictionary of regional studies > Tarantino, Quentin

  • 12 invite

    1. III
    1) invite smb. invite friends (neighbours, the whole gang, etc.) приглашать друзей и т. д.; invite oneself напроситься в гости
    2) invite smth. invite questions предлагать задавать вопросы; invite smb.'s opinion предлагать высказать свое мнение; invite criticism предлагать высказать критические замечания; invite confidences вызывать на откровенный разговор; his manner does not invite confidences его манера держаться не располагает к откровенности; invite donations призывать /предлагать, обращаться с просьбой/ делать денежные пожертвования; smb.'s behaviour (her accent, their painting, etc.) invites laughter (criticism, discussion, questions, etc.) чье-л. поведение и т. д. вызывает смех и т. д.: invite danger навлекать опасность; invite trouble напрашиваться /нарываться/ на неприятности, лезть на рожон; to act now is to invite defeat если начать действовать сейчас, поражение неизбежно
    2. IV
    invite smb. in some manner invite smb. cordially (graciously, suavely, formally, frequently, etc.) сердечно и т. д. приглашать кого-л. в гости; invite smb. somewhere invite smb. in пригласить кого-л. войти; invite smb. upstairs приглашать кого-л. подняться наверх
    3. VII
    invite smb. to do smth. invite smb. to have tea with us (to spend a couple of weeks at the seaside, to sing, to be seated, etc.) приглашать кого-л. /предлагать кому-л./ выпить с нами чаю и т. д.; we invited her to join our club мы предложили ей вступить в наш клуб; the cool water of the lake invited us to swim прохлада озера манила нас [и вызывала желание] выкупаться; invite smb. to consider the answer (to assist at the ceremony, to contribute one's criticism, etc.) просить кого-л. обдумать ответ и т. д.
    4. XI
    be invited I wasn't invited меня не приглашали /не звали/; be invited in some manner the public is cordially invited сердечно /от всей души/ приглашаем публику; be invited to do smth. he was urgently invited to attend the meeting его настоятельно приглашали посетить собрание /присутствовать на собрании/
    5. XXI1
    invite smb. to (into) smth. invite smb. to one's house (to a party, to dinner, to lunch, to a wedding, etc.) приглашать кого-л. к себе домой /в гости/ и т. д.; invite smb. to a seat in a boat (in а саг, etc.) предложить кому-л. место в лодке и т. д., invite smb. into the house пригласить кого-л. войти в дом; invite smb. for smth. he invited me [in] for a drink (for a talk, for a game of chess, etc.) он пригласил меня к себе выпить и т. д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > invite

  • 13 comic

    COMIC, COMICAL
    Comic имеет значение 'такой, который вызывает смех', часто 'намеренно смешной' и соответствует русским 'комический', 'комедийный', 'шуточный': comic song, comic actor, comic pictures, clown's comic gestures. Comical обычно характеризует предметы и явления, комизм которых является непреднамеренным, и передается русским 'комичный': woman's comical appearance, comical figure.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > comic

  • 14 comical

    COMIC, COMICAL
    Comic имеет значение 'такой, который вызывает смех', часто 'намеренно смешной' и соответствует русским 'комический', 'комедийный', 'шуточный': comic song, comic actor, comic pictures, clown's comic gestures. Comical обычно характеризует предметы и явления, комизм которых является непреднамеренным, и передается русским 'комичный': woman's comical appearance, comical figure.

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > comical

  • 15 gülməli

    I
    прил. смешной:
    1. такой, который вызывает смех, насмешку. Gülməli lətifə смешной анекдот, gülməli hadisə смешная история, gülməli ad смешное название
    2. забавный, потешный. Gülməli uşaq смешной ребёнок, gülməli görkəm смешной вид
    3. нелепый, несообразный. Gülməli sual смешной вопрос, gülməli vəziyyət смешное положение, gülməli görünmək выглядеть смешным
    II
    нареч. смешно. Gülməli danışmaq смешно говорить

    Azərbaycanca-rusca lüğət > gülməli

  • 16 qəmədiyə

    сущ. разг. комедия; то, что вызывает смех

    Azərbaycanca-rusca lüğət > qəmədiyə

  • 17 A Dog's Life

       1918 - CШA (860 м)
         Произв. Чарлз Чаплин, First National
         Реж. ЧАРЛЗ ЧАПЛИН
         Сцен. Чарлз Чаплин
         Опер. Ролланд Тотеро
         В ролях Чарлз Чаплин (бродяга), Эдна Пёрвайэнс (певица), Том Уилсон (полицейский), Сидни Чаплин (бродячий торговец), Чак Райснер (агент бюро по трудоустройству / вышибала), Генри Бёргмен (безработный в бюро по трудоустройству / толстая дама на танцах), Алберт Остин (мошенник), Грэнвилл Редмонд (хозяин танцклуба).
       Бродяга Чарли уснул на пустыре. Просунув руку за изгородь, он ворует сосиски у продавца хот-догов. Его замечает полицейский, и Чарли возвращает сосиски на место. Он ускользает от полицейского, пробираясь то по одну, то по другую сторону изгороди через проделанную в ней брешь. Тем самым он доводит полицейского до бешенства. Появляется напарник патрульного. Чарли скрывается от обоих. Он приходит в переполненное бюро по трудоустройству и, при всей своей расторопности, каждый раз оказывается 2-м перед окошком. Он не получает работы. Он вырывает бродячего песика из лап огромных собак, накинувшихся на его косточку. Отныне песик становится его верным и благодарным спутником. Чарли дает ему кличку Объедок. Чарли крадет продукты у бродячего торговца, затем приходит на танцы. Его выставляют оттуда из-за собаки. Он прячет пса в штанину и возвращается в танц-клуб; хвост Объедка через дырку в штанине несколько раз стучит по большому барабану. Молодая певица Эдна исполняет грустную песню и доводит до слез слушателей и слушательниц. После выступления хозяин советует ей улыбнуться, чтобы посетители смогли вернуться к трапезе. Она подмигивает Чарли, и тот воображает, будто ей в глаз попала соринка. Когда оказывается, что он не может заплатить по счету, вышибала выкидывает его на улицу.
       На улице 2 грабителя обирают захмелевшего прохожего. Один закапывает на пустыре добычу: туго набитый кошелек. Хозяин клуба увольняет Эдну, потому что она не желает работать танцовщицей. Вдобавок она повздорила с клиентом. Эдна садится за стол и рыдает. Чарли засыпает в привычном месте, подложив под голову Объедка вместо подушки. Пес откапывает кошелек. Чарли приходит клуб и утешает Эдну, показывая ей свое богатство. Но вор отнимает у него деньги. И снова Чарли выкидывает на улицу вышибала. Ничуть не теряя присутствия духа, он возвращается тайком и хитростью заполучает деньги обратно, оглушив воров и забрав деньги из их рук. Но те быстро приходят в чувство и гонятся за Чарли: тот находит спасение в лавке. Воры стреляют по Чарли, как в тире. Прибегают полицейские. Объедок выносит с поля боя кошелек, ухватив его зубами. Чарли исполняет свою мечту: он работает за городом, в полях, в райской идиллии. Эдна ждет его на ферме: она приготовила ему сытный обед. Вдвоем они умиленно глядят на колыбельку, где резвятся щенки Объедка.
        Для Жана Митри, автора книги «Весь Чарли» (Jean Mitry. Tout Charlot, Seghers, 1972), Собачья жизнь после Бродяги, The Vagabond, 1916 становится «2-м решительным поворотом в судьбе Чаплина и, конечно же, в судьбе Чарли… Здесь уже присутствует трагический образ одинокого, несчастного человека, тщетно пытающегося сразиться со злым роком». Для Луи Деллюка «эта сказка, этот фильм, этот плач - 1-е совершенное произведение искусства в кинематографе» (Louis Delluc, Charlot, 1921; текст перепечатан в «Ecrits cinematographiques I», Cinematheque Francaise, 1985). Деллюк также писал: «Собачья жизнь становится для Чаплина началом новой откровенности» (статья, написанная в 1918 г. для журнала «Le Film» и включенная в сборник Деллюка «Тексты II» [«Ecrits II»]). В самом деле, фильм предлагает зрителю не только умело выстроенное повествование в лучших традициях Чаплина, но серию свободных, отчетливо автобиографических вариаций на темы голода, холода, одиночества, отверженности, дружбы с животным (собака, подобно мальчику в Малыше, The Kid, снятом 3 годами позже, здесь становится двойником Чарли, его товарищем по несчастью) и даже зарождения любви. Подобная серьезная смысловая нагрузка, признаваемая критиками за фильмом, совершенно не ограничивает его комедийных или хореографических достоинств. Что касается хореографии, обратите внимание на игру в прятки с полицейским на пустыре или же сцену в бюро по трудоустройству, где Чарли носится по всему помещению, но каждый раз оказывается в очереди 2-м. Для Чаплина несчастье вызывает смех, к тому же - и это немаловажный элемент - его можно станцевать. Счастливому и даже сказочному финалу не удается полностью устранить грусть и жесткость фильма. По правде говоря, этот финал так сильно похож на сон, что поверить в него невозможно.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > A Dog's Life

  • 18 Jugokumon

       1953 - Япония (88 мин)
         Произв. Daiei (Масанти Нагата)
         Реж. ТЭЙНОСКЭ КИНУГАСА
         Сцен. Тэйноскэ Кинугаса по одноименному роману Кана Кикути
         Опер. Кохэй Сигуяма(цв.)
         Муз. Ясуси Акутагава
         В ролях Кадзуо Хасэгава (Морито), Матико Кё (Кэса), Исао Ямагата (Ватару), Корея Сэнда (Кё Мори), Ятаро Курокава (Сигемори), Дзюн Тасаки (Когэнта).
       8 столетий назад, в 1159 г. к власти приходит клан Эйги. Его глава Кё Мори отправляется в паломничество, и воины враждебного клана пользуются этим, чтобы поднять мятеж. Чтобы спасти жизнь императрице, ее заставляют идти пешком; придворная дама Кэса добровольно вызывается занять ее место в королевской колеснице. Самурай Морито, верный Кё Мори, сопровождает, охраняет Кэсу и страстно влюбляется. Одержав победу над врагами, Кё Мори раздает своим сторонникам подарки и выполняет их пожелания. Морито просит Кё Мори выдать за него Кэсу, чем вызывает смех у всех присутствующих. Морито не знает, что Кэса уже 2 года как замужем за офицером гвардии. Но даже несмотря на это, Морито упрямится. Кё Мори организует встречу Кэсы и Морито, и становится ясно, что Кэса любит и почитает мужа и навсегда сохранит ему верность. Впоследствии она отказывается принимать у себя Морито и просит передать, что она уехала к тетушке. Он отправляется туда и заставляет пожилую женщину отправить племяннице письмо с просьбой немедленно приехать, поскольку она при смерти. Кэса попадает в ловушку. Морито говорит, что убьет ее мужа, тетку, а затем и ее саму, если она не согласится ему отдаться. «Я буду ваша», - отвечает она. Но и после этого Морито готовится убить ее мужа. Кэса возвращается домой, дарит подарок служанке, музицирует для мужа и просит его лечь спать в ее комнате, а сама ложится в спальне мужа. Ночью Морито пробирается в дом и убивает Кэсу, думая, что перед ним ее муж. Затем он винит себя: он мог догадаться, что Кэса пожертвует собой, и просит мужа покойной убить его. Тот отказывается. Морито уходит в монастырь, где проведет остаток своих дней.
        Фильм произвел сенсацию на Каннском кинофестивале 1954 г. и получил Золотую пальмовую ветвь. В 1951 г. Расёмон, Rashomon был награжден Золотым Львом в Венеции; годом позже на том же фестивале была показана Жизнь О'Хару, куртизанки, Saikaku ichidai onna, и этот фильм тоже не уехал домой без награды. Адские врата - следующий этап международного признания японского кино и просто-напросто открытие этого самого кинематографа европейским зрителем. Творчество Кинугасы (которое не идет ни в какое сравнение с творчеством Мидзогути и Куросавы), между 2 его самыми знаменитыми картинами, колеблется от самого отчаянного авангардизма (Страница безумия, Kurutta ippeji, 1926) к спокойной академичности, экзотичности и жестокости Адских врат - фильма, который по какому-то недоразумению отправился покорять мир. Помимо всего прочего, Адские врата стали 1-м японским цветным фильмом, вышедшим за пределы Японии, и это во многом повлияло на его репутацию. Фильм был невероятно перехвален при выходе в прокат, однако им все же не стоит излишне пренебрегать. Он предлагает своеобразную вульгаризацию (предназначенную, главным образом, на экспорт) некоторых тем и формальных принципов японского кино. Кодекс чести, утонченная вежливость, готовность женщины к самопожертвованию, трагическое упрямство мужчины - таковы элементы и ситуации, обыгрываемые сюжетом; они же положены в основу большого количества японских шедевров. Торжественная неподвижность, медлительность, использование природы как художественного элемента представлены здесь в такой форме, которая быстро утратит силу в глазах зрителя при более близком знакомстве с японским кино.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Jugokumon

  • 19 screamer

    ['skriːmə]
    2) Морской термин: звукоизлучатель
    6) Австралийский сленг: party lover
    7) Сленг: потрясающий факт, рекламный заголовок крупными буквами на всю полосу, силач, скорый поезд, спектакль ужасов, удивительный факт, уморительное происшествие, экспресс, кто-либо или что-либо привлекающее внимание или возбуждающее, что-либо очень сложное, крупный человек, рекламный заголовок или объявление крупными буквами на всю полосу, фильм ужасов
    9) Табуированная лексика: громко кричащий, явный гомосексуалист
    11) Орнитология: паламедеи (Anhimidae), шпорцевые гуси (Anhimidae), паламедея (Chauna)

    Универсальный англо-русский словарь > screamer

  • 20 screamer

    ˈskri:mə сущ.
    1) крикун;
    тот, кто громко кричит или визжит
    2) разг. нечто, производящее сильное впечатление а) хит сезона( впечатляющие или безумно смешные книга, кинофильм и т. п.) б) амер. яркий, сенсационный заголовок в) спорт великолепный удар, бросок, прыжок и т. п.
    3) полигр.;
    сл. восклицательный знак( разговорное) умора, уморительно смешной человек, случай, анекдот и т. п. - it was a perfect *! это было просто уморительно!;
    мы умирали со смеху! - in that part he is a perfect /a regular/ * в этой комической роли он неподражаем (разговорное) превосходный экземпляр;
    тот, кто или то, что вызывает восхищение (сленг) скорый поезд, экспресс (американизм) сенсационный газетный заголовок (полиграфия) (сленг) восклицательный знак( разговорное) литературное произведение или фильм, вызывающие неудержимый смех screamer спорт. великолепный удар, бросок, прыжок ~ полигр. жарг. восклицательный знак ~ разг. превосходный экземпляр ~ разг. книга (кинофильм и т. п.) производящая сильное впечатление или вызывающие неудержимый смех ~ амер. сенсационный заголовок ~ тот, кто кричит, крикун

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > screamer

См. также в других словарях:

  • Смех — психофизиологическое явление, лежащее в основе комизма и определяемых им литературных эффектов от просто смешного, забавного, до сатиры и комедии. Природа смеха и связанных с ним литературных явлений до сих пор представляется недостаточно… …   Литературная энциклопедия

  • Смех —     СМЕХ психофизиологическое явление, лежащее в основе комизма и определяемых им литературных эффектов от просто смешного, забавного, до сатиры и комедии. Природа смеха и связанных с ним литературных явлений до сих пор представляется… …   Словарь литературных терминов

  • смех — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? смеха и смеху, чему? смеху, (вижу) что? смех, чем? смехом, о чём? о смехе 1. Смехом называются прерывистые горловые звуки, которые издаёт человек в состоянии веселья, радости, удовольствия и т …   Толковый словарь Дмитриева

  • Истерический смех — смех, переходящий в громкий и неестественный хохот, который пациент преднамеренно вызывает у себя сам, желая показать тем самым окружающим, что ему смешно, не обидно или вовсе не больно, но затем самостоятельно успокоиться долго не может, даже… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Шутка — это фраза или небольшой текст юмористического содержания. Она может быть в различных формах, таких, как вопрос/ответ или короткая байка. Для достижения своей юмористической цели шутка может использовать иронию, сарказм, игру слов и другие методы …   Википедия

  • Щекотка — У этого термина существуют и другие значения, см. Щекотка (значения). Щекотка  процесс воздействия на кожный покров человека или некоторых видов животных. Вызываемое этим ощущение щекотки обыкновенно сопровождается общим возбуждением с… …   Википедия

  • КОМИЧЕСКОЕ —         (от греч. весёлый, смешной, от весёлая ватага ряженых на сел. празднестве Диониса в Др. Греции), смешное. Начиная с Аристотеля существует огромная лит pa о К., его сущности и источнике; трудность его исчерпывающего объяснения обусловлена …   Философская энциклопедия

  • Комическое — (от греч. koikós весёлый, смешной, от komos веселая ватага ряженых на сельском празднестве Диониса в Древней Греции)         смешное. Начиная с Аристотеля, существует огромная литература о К., его сущности и источнике; исключительная трудность… …   Большая советская энциклопедия

  • юмор — (англ. humour – юмор, нрав, настроение), особый вид комического, такое отношение к предмету изображения, когда внешне комическая трактовка сочетается с внутренней серьёзностью. Например, юмористический рассказ А. П. Чехова «Смерть чиновника»… …   Литературная энциклопедия

  • Эмоции — (от фр. emotion  волнение, возбуждение)  субъективные состояния человека и животных, связанные с оценкой значимости для индивида действующих на него внешних или внутренних раздражителей и выражающиеся, прежде всего, в форме непосредственных… …   Википедия

  • Эмоциональность — Эмоции (от фр. emotion  волнение, возбуждение)  субъективные состояния человека и животных, связанные с оценкой значимости для индивида действующих на него внешних или внутренних раздражителей и выражающиеся, прежде всего, в форме… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»